エキサイト翻訳は便利だが、すごい違和感だ

翻訳バトン。拾い物です。

(例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」→ 「I love that I do an answer of a baton.」→ 「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」


Q01:最初は、簡単に自己紹介してください。(まず、簡単に自己紹介をしてください。)
≪原文≫結城はじめです。双子とツンデレと百合が大好物です。
≪変換文≫ それはユキの始まりです。 それは双子の片方です、そして、Tsndereとユリは大きい好物です。
≪コメント≫ ユキのはじまりって、私は冬将軍か。しかも双子の片方って一人しかいないじゃないか。



Q02:突然大好きな人を教えてください。(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)
≪原文≫テ二ヌ国の王子様であらせられる観月たんが好きです。
≪変換文≫ 私は2Te Nu国の王子でMitskiたんが好きです。
≪コメント≫ テニヌが凄いことに。あと「みづき」であって「みつき」ではないのだよ。

Q03:最高は、人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)
≪原文≫ ツンデレで敬語キャラなところ。それから永遠の15歳なところ。もしくは全部。
≪変換文≫それは、Tsndereと敬称のキャラクタです。 後それの、そして、永遠の15歳。 または、すべて。
≪コメント≫ツンデレは日本の文化だということが顕著に表れていると思います。

Q04:あなたは、人とつきあいたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか?)
≪原文≫付き合うよりも、影からそっと見つめていたいです。付き纏いたい。そして叱られたい。
≪変換文≫ 影から静かに見たいと思います。協会。 それを影でおおいたいと思います。 そして、私は叱られたいです。
≪コメント≫ 「叱られたい」という部分だけが見事に一致。私の心をよく分かってるなぁ。それにしても協会って何。どこかに「観月に叱られる人が集まる協会」があればいいのに・・・。

Q05:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか? (その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)

≪原文≫部屋にある必要最低限のもの以外を全て捨てます。2人で住むには狭いので、私は車で寝泊りをします。それからバラの花を植えます。少年を一人養うのには一千万円はかかると思うので一生懸命に働きます。いいこと尽くしだな!嫁に来い、観月。

≪変換文≫ すべてが、余地の必要な最小限でものを除きながら、捨てられます。 私は、車で眠って、2人の人で生活するために狭いので、滞在します。 その後に、バラ花は植わっています。 1000万円がサポート1少年に始めるという考えであるので、それは一生懸命働いています。ありなさいということ。良くない。 花嫁、およびMitskiに来ます。

≪コメント≫ 「バラ花」ってなんだ。「いいこと尽くし」も日本独特の言い回しなのかな。意味が逆になってる。よくないのか。嫁に来てくれないのか観月。じゃあ婿に来てくれよ。いっそ息子でもいいよ。長男だから嫁にきて欲しいのか観月。私だって長女なんだよ観月。

Q06:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)
≪原文≫ 勝手に持ち出しているので、勝手に拾っていって欲しいです。
≪変換文≫ それが許可なしでそれを取り出すので、私は、許可なしでそれを拾って欲しいと思います。
≪コメント≫あ、だいたい同じ意味だね。短文だもんね。